Krukay Chinese

เรียนรู้ภาษาจีน เรียนรู้วัฒนธรรม


ประวัติความเป็นมาของเสี่ยวหลงเปา

小笼包的发展历史
小笼包的历史可上溯至北宋,尚有类似的“灌汤包子”流传至今。清代道光年间,在今常州出现了现代形式的小笼包,并在各地都形成了各自的特色,如常州味鲜,无锡味甜,但都具有皮薄卤足、鲜香美味等共同特点,并在开封、天津等地也得到了传扬。近代江南小笼包真正成形的历史已很难考证,但普遍认为现代小笼包与北宋时期的“山洞梅花包”和“灌汤包子”有着传承上的渊源关系,在靖康之变后由北宋皇室南迁时带入江南后演变而来,与中国北方地区流行的灌汤包子系出同门,千百年来传承一直没有断绝,并在各地得到了创新和发扬。常州万华茶楼在清代道光年间首创的“加蟹小笼馒头”,上海南翔镇的黄明贤在1871年创制的“南翔小笼馒头”,包括清代光绪年间流行于无锡惠山秦园一带的无锡民间小笼馒头,及开封、天津等地近代创制的小笼包,都各具特色。江南一带的常州、无锡、上海、南京、杭州、芜湖等地都有着悠久的小笼包烹饪历史,现存着不少以小笼包为特色的百年老店。
  自50多年前有中国移民在西班牙经营中国餐馆开始,中国的小笼包也开始在西班牙食客中享有盛誉。西班牙语菜单上的解释是:“中心加肉的中国面包”。由于美味可口,有的西班牙餐馆或酒吧也出售类似中国小笼包的食物,但被叫做“西班牙产中式夹肉面包”。
自从20世纪90年代后,中国移民大量进入西班牙,中国饭店也如雨后春笋般地遍地开花,小笼包是每家饭店必备的主力食品之一。不过那时的小笼包已经不再写成“小笼包”,而是被写成“小龙”。有的写“中国小龙”,有的写“上海小龙”。对于这个“小龙包子”,西班牙语的注释更绝:“加中国龙肉的小面包”。
至 于是谁把“小笼包”改成了“小龙”,记者一时无法考证,由于龙是中国的象征,中国人都是龙的传人,“小龙”、“巨龙”反正说的都是中国人、中国物。有的西班牙餐馆随之进行大胆改革,干脆将“小龙包”解释成:“中国的龙面包”。于是“龙面包”这一名称也就在中西饭店里迅速走红,“龙面包”既好吃又易记,不像其他的中餐名字不易说更不易记。
  2000年之后,“小龙包子”又发生了变化。为纪念武打巨星李小龙对武打电影的杰出贡献,各国电视台纷纷开辟李小龙电影专题。在西班牙,印有李小龙的彩色招贴画大街小巷都能看见,西班牙小孩更是一口一个Bruce lee(李小龙),一口一个中国功夫。也就在此时,“小龙包子”的含义又发生变化,有的饭店将“小龙包”解释成“武打巨星李小龙比较喜欢吃的中国肉面包”。“小龙包子”的西班牙名就叫“Bruce lee”,人们点菜时对跑堂说,“我要Bruce lee”,跑堂就知道食客要的是中国的小笼包子。驰名国外,闻名四海,小笼包子无疑是小吃中的出名食品了。

ประวัติความเป็นมาของเสี่ยวหลงเปา
ประวัติความเป็นมาของเสี่ยวหลงเปา (小笼包) อาจจะต้องย้อนกลับไปยังช่วงราชวงศ์ซ่งเหนือ ได้มี “ซาลาเปาไส้น้ำซุป” ที่คล้ายคลึงกันสืบทอดมาถึงปัจจุบัน ช่วงยุคเต้ากวังสมัยราชวงศ์ชิง พบเสี่ยวหลงเปาแบบปัจจุบันในเมืองฉางโจว ทั้งยังมีการสร้างเอกลักษณ์เฉพาะตัวในแต่ละที่ เช่นรสชาติสดใหม่ทางฉางโจว หรือรสชาติหวานของเมืองอู๋ซี แต่ทั้งหมดจะมีลักษณะร่วมกันคือ แป้งหุ้มที่บาง สด รสชาติหอมอร่อย และที่เมืองไคเฟิง เมืองเทียนจินก็มีการกล่าวถึงเช่นเดียวกัน ประวัติการเกิดขึ้นที่แท้จริงของเสี่ยวหลงเปาของทางเจียงหนาน (ตอนใต้ของแม่น้ำแยงซีเกียง) ในปัจจุบันยากที่จะตรวจสอบแน่ชัด แต่ทั่วไปเข้าใจว่าเสี่ยวหลงเปาในปัจจุบันเกี่ยวข้องกับ “ซาลาเปาซานต้งเหมยฮวา” และ “ซาลาเปาไส้ซุป” ของยุคซ่งเหนือ หลังจากเหตุการณ์จิ้งคัง ราชสำนักซ่งเหนือที่อพยพลงใต้ได้นำเอาเสี่ยวหลงเปาเข้าไปในเจียงหนานและพัฒนาต่อมาโดยคล้ายกับซาลาเปาไส้ซุปที่เป็นที่นิยมทางตอนเหนือของปักกิ่งและถ่ายทอดต่อกันมาอย่างไม่ขาดช่วงตลอดหลายพันปี สถานที่ต่างๆเริ่มนิยมเสี่ยวหลงเปาอย่างแพร่หลายและสืบทอดกันมา “เสี่ยวหลงหมั่นโถวใส่เนื้อปู” ริเริ่มโดยร้านน้ำชาว่านหัวในฉางโจว ช่วงยุคเต้ากวังสมัยราชวงศ์ชิง “เสี่ยวหลงหมั่นโถวเมืองหนานเสียง” ที่คิดค้นเมื่อปีศ.ศ. 1871 โดยนายหวงหมิงเสียนชาวเมืองหนานเสียงในเซี่ยงไฮ้ รวมถึงเสี่ยวหลงหมั่นโถวของอู๋ซีที่แพร่หลายในระแวกสวนฉินเมืองอู่ซีช่วงสมัยจักรพรรดิกวังซวี่ ราชวงศ์ชิง เช่นเดียวกับเสี่ยวหลงเปาแบบปัจจุบันของเมืองไคเฟิงและเมืองเทียนสิน ทั้งหมดล้วนมีลักษณะเฉพาะของตัวเอง เมืองฉางโจวแถบแม่น้ำแยงซีเกียง เมืองอู๋ซี เมืองเซี่ยงไฮ้ เมืองหนานกิง เมืองหางโจว และเมืองอู๋หู ต่างก็มีประวัติศาสตร์การทำเสี่ยวหลงเปาที่ยาวนาน และมีร้านขายเสี่ยวหลงเปาเก่าแก่จำนวนมาก
ตั้งแต่ห้าสิบปีก่อน มีผู้อพยพชาวจีนในสเปนเริ่มกิจการร้านอาหารจีน เสี่ยวหลงเปาก็เริ่มโด่งดังขึ้นมาในหมู่ลูกค้าชาวสเปนที่มาทานอาหาร คำอธิบายในเมนูภาษาสเปนของเสี่ยวหลงเปาคือ “ขนมปังสัญชาติจีนที่ใส่เนื้อสัตว์ตรงกลาง” เนื่องด้วยรสชาติที่อร่อย ร้านขายอาหารสเปนหรือร้านเหล้าบางร้านได้ขายอาหารที่คล้ายกันกับเสี่ยวหลงเปาของจีน แต่จะถูกเรียกในชื่อ “ขนมปังเนื้อสเปนสไตล์จีน”
นับตั้งแต่ทศวรรษที่ 1990 เป็นต้นมา ผู้อพยพชาวจีนจำนวนมากเดินทางเข้าประเทศสเปน เช่นเดียวกับร้านอาหารจีนที่ผุดเป็นดอกเห็ดในทุกๆที่ เสี่ยวหลงเปาเป็นหนึ่งในอาหารหลักที่ทุกร้านจะต้องมีไว้ แต่เสี่ยวหลงเปาในเวลานั้นไม่ได้เขียนว่า 小笼包 (ซาลาเปาเข่งเล็ก) อีกต่อไป แต่ถูกเขียนเป็น 小龙 (มังกร) แทน บ้างก็เขียนว่า 中国小龙 (มังกรจีน) บ้างก็เขียน 上海小龙 (มังกรเซี่ยงไฮ้) ประเด็นเรื่องชื่อ 小龙包 (ซาลาเปามังกร) นี้ คำอธิบายภาษาสเปนเพี้ยนไปจากเดิมมากกว่าที่อื่น “ซาลาเปาสอดไส้เนื้อมังกรจีนตรงกลาง”
ส่วนเรื่องที่ว่าใครเป็นผู้เปลี่ยนอักษร 笼 (เข่ง) เป็น 龙 (มังกร) นั้น ยังไม่มีนักหนังสือพิมพ์คนไหนตรวจสอบได้ ณ เวลานั้นเพราะมังกรเป็นสัญลักษณ์ของประเทศจีน คนจีนต่างก็เป็นลูกหลานของมังกร “เสี่ยวหลง” “จู้หลง” (มังกร) อย่างไรก็หมายความถึงคนจีน ของของจีน ร้านอาหารสเปนบางแห่งจึงตามกระแสการปฏิรูปอันยิ่งใหญ่นี้ด้วยการเปลี่ยนคำอธิบายของเสี่ยวหลง(มังกร)เปา เป็น “ขนมปังมังกรจีน” ผลที่เกิดขึ้นคือ “ขนมปังมังกร” ชื่อนี้ขายดีมากทั้งในร้านอาหารจีนและร้านอาหารตะวันตก “ขนมปังมังกร” ทั้งอร่อยทั้งยังจำง่าย ไม่เหมือนชื่ออาหารจีนอื่นๆที่พูดชื่อว่ายากแล้วแต่จำชื่อให้ได้นั้นยากกว่า
สองพันปีต่อมา “ซาลาเปามังกร” เกิดการเปลี่ยนแปลงอีกครั้ง เพื่อเป็นที่ระลึกแด่ผลงานดีเด่นในภาพยนตร์ต่อสู้ของซูเปอร์สตาร์นักบู๊ บรูซ ลี สถานีโทรทัศน์ในแต่ละประเทศจึงได้เปิดธีมภาพยนตร์ของเขา โปสเตอร์บรูซ ลีหลากสีสันพบได้ในทุกสถานที่ เด็กๆชาวสเปนพูดถึงบรูซ ลีและกังฟูกันไม่ขาดปาก ในตอนนี้เองที่ความหมายของ “เสี่ยวหลง(มังกร)เปา” เปลี่ยนไป ร้านอาหารบางร้านอธิบายเสี่ยวหลงเปาว่าเป็น “ขนมปังไส้เนื้อสัญชาติจีนที่บรูซ ลี สตาร์นักบู๊ชอบทาน ภาษาสเปนของเสี่ยวหลงเปาเรียกแค่ว่า “Bruce Lee” เวลาคนสั่งอาหารก็จะบอกคนรับออเดอร์ว่า “ฉันเอาบรูซ ลี” คนรับออเดอร์ก็จะรู้ทันทีว่าที่ลูกค้าต้องการคือซาลาเปาเข่งเล็กของจีน (小笼包)
รู้จักกันดีในต่างแดน ชื่อเสียงโด่งดังทั่วโลก เสี่ยวหลงเปาถือได้ว่าเป็นอาหารเลื่องชื่อในบรรดาอาหารกินเล่นอย่างไม่ต้องสงสัย