Krukay Chinese

เรียนรู้ภาษาจีน เรียนรู้วัฒนธรรม


วิธีใช้คำ ศาสนา ศาสนาพุทธของไทยและจีน

(一) ……,其余还有犹太教、婆罗门教等各种宗教,数不胜数。

    其余เป็นได้ทั้งคำชี้เฉพาะและคำสรรพนาม แปลว่า อื่นๆ มีความหมายเหมือนกับ 其他ทั่วไปสามารถใช้แทนกันได้ โดย 其他 มักจะเน้นความหมายว่าเป็นสิ่งอื่นๆ ที่ไม่ระบุชัดเจน ส่วน 其余จะเน้นถึงส่วนอื่นๆ ที่เหลือ เช่น

        其他/其余时间,可以自由活动。

        这些是你的,其余都是我的。

        这种植物在其他地方很少见。

(二) 世间万物不是由一个万能的神创造的,也不是永远实在的,……

    实在เป็นคำวิเศษณ์ ใช้เพื่อเน้นข้อความว่าเป็นเช่นนั้นจริง บางครั้งใช้เน้นความหักมุมเช่นเดียวกับ其实ที่กล่าวไว้ในบทที่ 6 แต่ในความหมายหักมุมทั่วไปนิยมใช้其实 มากกว่า实在เช่น

        我对数学实在不感兴趣。

        他看起来很年轻,实在/其实今年快六十了。

(三)中国的和尚是不能结婚的,难道泰国的和尚可以吗?

    难道เป็นคำวิเศษณ์ ใช้เน้นน้ำเสียงย้อนถาม เมื่อผู้พูดรู้สึกมั่นใจว่ามิได้เป็นเช่นนั้นใช้วางหน้าหรือหลังประธานก็ได้ ท้ายประโยคมักมีลงท้ายเช่น

        难道你不相信我了吗?

        你是主任,难道不应该负责吗?

(四)和尚的确不能结婚,……

    的确เป็นคำวิเศษณ์ ใช้แสดงความหมายว่าเป็นความจริงที่เชื่อถือได้ มีความหมายเหมือนกับคำวิเศษณ์确实ที่กล่าวไว้ในบทที่ 6 สามารถใช้แทนกันได้ เช่น

        他的确/确实来晚了,我看到他八点才到。

        他的确/确实就是这样的人。

    อนึ่ง ไม่สามารถใช้的确แทน确实ที่เป็นคำคุณศัพท์ได้ เช่น

        确实情况    X的确情况

        确实报导    X的确报导